Home

 
 

Mappa 

 

Guestbook

 

e-mail

julio Cesar Dimol   

   Versione in italiano

Cosechero de sueños...

 

Somos hijos, nietos, bisnietos de los sueños, de las esperanzas.

Somos descendencia directa de aquellos que buscaban un mundo mejor. Un mundo sin hambre,  sin guerra y sin dolor.

Somos también la simiente misma de la nostalgia, del desarraigo y del dolor de un pedazo de corazón, dejado atrás junto con familia, padres, hijos, esposa. Allá lejos del otro lado del mar. Allí quedaron sueños truncos de nuestros abuelos,  allí quedó su lejana tierra de gladiadores, de poderosos conquistadores y fuertes labradores.

Desde allá lejos trajeron sus sueños y también sus nostalgias.

Desde allí viene mi origen y el tuyo. Con sueños de un mundo mejor y el dolor del otro lado del mar.

Desde allí, con sabor a mar y montañas, con aroma a vides, almendros y naranjos en flor, con la cuenca turbia y traviesa de algún río de lágrimas que viaja el cañadón de los ensueños.

Desde allí venimos, y tal vez la sangre o las nostalgias de nuestros padres, abuelos, nos ha dicho que debemos estar juntos esta noche y otras noches y  otros días.

Para borrar las nostalgias y embriagarnos de sus sueños, de sus esfuerzos.

De la sangre y del sudor de los abuelos.

Ellos supieron sentir y sufrir el viento de la Patagonia, ellos hasta lo domaron.

Ellos le dieron lustre a esta tierra virgen y estéril. La hicieron fértil con sus manos labradoras, la hicieron parir con su rudeza.

En cada cerezo que nace en primavera está el corazón sediento de esperanza, el carmesí doloroso del latido.

En cada flor de aquella higuera, yo te veo renacer querido abuelo.

A veces solo en el dolor, en su latido, siento el torbellino de esta sangre calabresa.

Soy  obstinado, triste y soñador en mi torpeza.

 

“SOY TU ALIENTO DE LOS PIES A LA CABEZA”.

 

Julio César Dimol

 

                                                           

Poeta capitalino, ha escrito varios libros, participado en eventos de las letras a nivel provincial y nacional, su trabajo como poeta ha sido citado en una página de internet italiana (www.ilmiosud.it) y está traduciendo algunas de sus obras al italiano para ser publicadas en el país de origen de sus abuelos. 

 

POEMA ESCRITO CON MOTIVO DEL 110 ANIVERSARIO DE LA SOCIEDAD ITALIANA DE RAWSON Y LEIDO EN EL ACTO REALIZADO EL 13 DE SETIEMBRE DE 2003.-

 

 

 

Copyright © Rocco Ciurleo. Tutti i diritti riservati.